Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 47. 18

18
8552
וַ·תִּתֹּם֮
finit · Et
Vqw-3fs · Conj
8141
הַ·שָּׁנָ֣ה
année - · l'
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִוא֒
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd


;
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
8141
בַּ·שָּׁנָ֣ה
année · –
Nc-fs-a · Prepd
8145
הַ·שֵּׁנִ֗ית
seconde · la
Adjo-fs-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֤אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3582
נְכַחֵ֣ד
Nous cacherons
Vpi-1cp
113
מֵֽ·אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
3588
כִּ֚י
que
Conj
518
אִם־
si
Conj
8552
תַּ֣ם
est épuisé
Vqp-3ms
3701
הַ·כֶּ֔סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
4735
וּ·מִקְנֵ֥ה
les troupeaux de · et
Nc-ms-c · Conj
929
הַ·בְּהֵמָ֖ה
bétail · le
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
a
Prep
113
אֲדֹנִ֑·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


:

/
3808
לֹ֤א
ne rien
Prtn
7604
נִשְׁאַר֙
il reste
VNp-3ms
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1115
בִּלְתִּ֥י
sinon
Conj
518
אִם־

Conj
1472
גְּוִיָּתֵ֖·נוּ
nos · corps
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
127
וְ·אַדְמָתֵֽ·נוּ
nos · terres · et
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
cette
année8141
-8141
1931
finit8552
;
et
ils
vinrent935
à
lui413
la
seconde8145
année8141
,
et
lui
dirent559
:
Nous
ne3808
cacherons3582
pas3808
à
mon
seigneur113
que3588
l'
argent3701
est8552
épuisé8552
,
et
mon
seigneur113
a413
les
troupeaux4735
de
bétail929
:
il
ne3808
reste7604
rien3808
devant 6440
mon
seigneur113
que 1115 , 518
nos1472
corps1472
et
nos127
terres127
.

Traduction révisée

Cette année-là prit fin ; ils vinrent à lui l’année suivante et lui dirent : Nous ne cacherons pas à mon seigneur que l’argent est épuisé, et mon seigneur a les troupeaux de bétail : il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale