559
וַ·אֲמַרְתֶּ֗ם
vous direz · alors
Vqq-2mp · Conj
:
376
אַנְשֵׁ֨י
Des hommes
Nc-mp-c
4735
מִקְנֶ֜ה
de bétail
Nc-ms-a
1961
הָי֤וּ
ont été
Vqp-3cp
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
Tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5271
מִ·נְּעוּרֵ֣י·נוּ
notre · jeunesse · dès
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
6258
עַ֔תָּה
maintenant
Adv
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
1571
גַּם־
aussi
Prta
1
אֲבֹתֵ֑י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
/
5668
בַּ·עֲב֗וּר
afin que · –
Nc-ms-c · Prep
3427
תֵּשְׁבוּ֙
vous habitiez
Vqi-2mp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
1657
גֹּ֔שֶׁן
Goshen
Np
:
3588
כִּֽי־
car
Conj
8441
תוֹעֲבַ֥ת
sont une abomination pour
Nc-fs-c
4713
מִצְרַ֖יִם
les Égyptiens
Np
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7462
רֹ֥עֵה
les bergers
Vqr-ms-c
6629
צֹֽאן
de bétail
Nc-bs-a
׃
.
vous répondrez : “Tes serviteurs se sont occupés de bétail, depuis notre jeunesse jusqu’à maintenant, tant nous que nos pères.” Ainsi vous pourrez habiter dans le pays de Goshen : car tous les bergers sont une abomination pour les Égyptiens.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby