Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 46. 34

34
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֗ם
vous direz · alors
Vqq-2mp · Conj


:
376
אַנְשֵׁ֨י
Des hommes
Nc-mp-c
4735
מִקְנֶ֜ה
de bétail
Nc-ms-a
1961
הָי֤וּ
ont été
Vqp-3cp
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
Tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5271
מִ·נְּעוּרֵ֣י·נוּ
notre · jeunesse · dès
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
6258
עַ֔תָּה
maintenant
Adv


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
1571
גַּם־
aussi
Prta
1
אֲבֹתֵ֑י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


;

/
5668
בַּ·עֲב֗וּר
afin que · –
Nc-ms-c · Prep
3427
תֵּשְׁבוּ֙
vous habitiez
Vqi-2mp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
1657
גֹּ֔שֶׁן
Goshen
Np


:
3588
כִּֽי־
car
Conj
8441
תוֹעֲבַ֥ת
sont une abomination pour
Nc-fs-c
4713
מִצְרַ֖יִם
les Égyptiens
Np
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7462
רֹ֥עֵה
les bergers
Vqr-ms-c
6629
צֹֽאן
de bétail
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

vous
direz559
:
Tes5650
serviteurs5650
se1961
sont1961
occupés1961
de
bétail4735
,
dès
notre5271
jeunesse5271
jusqu'5704
à
maintenant6258
,
tant1571
nous587
que1571
nos1
pères1
;
afin 5668
que
vous
habitiez3427
dans
le
pays776
de
Goshen1657
:
car3588
tous3605
les
bergers7462
sont8441
une
abomination8441
pour
les
Égyptiens4713
.
§

Traduction révisée

vous répondrez : “Tes serviteurs se sont occupés de bétail, depuis notre jeunesse jusqu’à maintenant, tant nous que nos pères.” Ainsi vous pourrez habiter dans le pays de Goshen : car tous les bergers sont une abomination pour les Égyptiens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale