Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 46. 27

27
1121
וּ·בְנֵ֥י
les fils de · Et
Nc-mp-c · Conj
3130
יוֹסֵ֛ף
Joseph
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3205
יֻלַּד־
étaient nés
VPp-3ms

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4714
בְ·מִצְרַ֖יִם
Égypte · en
Np · Prep


,
5315
נֶ֣פֶשׁ
âmes
Nc-bs-a
8147
שְׁנָ֑יִם
deux
Adjc-md-a


.

/
3605
כָּל־
Toutes
Nc-ms-c
5315
הַ·נֶּ֧פֶשׁ
âmes · les
Nc-bs-a · Prtd
1004
לְ·בֵֽית־
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
3290
יַעֲקֹ֛ב
Jacob
Np
935
הַ·בָּ֥אָה
vinrent · qui
Vqp-3fs · Prtd
4714
מִצְרַ֖יְמָ·ה
– · en Égypte
Sfxd · Np
7657
שִׁבְעִֽים
soixante - dix
Adjc-bp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
de
Joseph3130
qui834
lui
étaient3205
nés3205
en4714
Égypte4714
,
deux8147
âmes5315
.
Toutes3605
les
âmes5315
de
la
maison1004
de
Jacob3290
qui
vinrent935
en 4714
Égypte 4714
furent
soixante7657
-7657
dix7657
.
§

Traduction révisée

Les fils de Joseph qui lui étaient nés en Égypte, deux âmes. Tous ceux de la maison de Jacob qui vinrent en Égypte furent 70 âmes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale