Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 45. 6

6
3588
כִּי־
Car
Conj
2088
זֶ֛ה
voici
Prd-xms
8141
שְׁנָתַ֥יִם
deux ans
Nc-fd-a
7458
הָ·רָעָ֖ב
famine · la
Nc-ms-a · Prtd
7130
בְּ·קֶ֣רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
5750
וְ·עוֹד֙
encore · et
Adv · Conj
2568
חָמֵ֣שׁ
cinq
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֔ים
ans
Nc-fp-a


,
834
אֲשֶׁ֥ר
pendant lesquels
Prtr
369
אֵין־
ne pas
Prtn
2758
חָרִ֖ישׁ
labour
Nc-ms-a


,
7105
וְ·קָצִּֽיר
moisson · et
Nc-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
voici2088
deux8141
ans8141
que
la
famine7458
est 7130
dans 7130
le
pays776
,
et
il
y
a5750
encore5750
cinq2568
ans8141
,
pendant834
lesquels834
il
n'369
y
aura369
ni2758
labour2758
,
ni
moisson7105
.

Traduction révisée

Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et pendant cinq ans encore il n’y aura ni labour, ni moisson.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale