Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 45. 3

3
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֤ף
Joseph
Np
413
אֶל־
à
Prep
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
589
אֲנִ֣י
Moi
Prp-1cs
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np


.
5750
הַ·ע֥וֹד
encore · –
Adv · Prti
1
אָבִ֖·י
Mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2416
חָ֑י
vit - il
Adja-ms-a


?

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
3201
יָכְל֤וּ
pouvaient
Vqp-3cp
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
6030
לַ·עֲנ֣וֹת
répondre · –
Vqc · Prep
853
אֹת֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prto


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
926
נִבְהֲל֖וּ
ils étaient troublés
VNp-3cp
6440
מִ·פָּנָֽי·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joseph3130
dit559
à413
ses
frères251
:
Je
suis589
Joseph3130
.
Mon
père1
vit2416
-2416
il
encore 5750
?
Et
ses
frères251
ne3808
pouvaient3201
lui853
répondre 6030
,
car3588
ils
étaient926
troublés926
devant 6440
lui6440
.

Traduction révisée

Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne pouvaient pas lui répondre, car ils étaient troublés devant lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale