1696
וַ·יְדַבְּר֣וּ
ils dirent · Et
Vpw-3mp · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֤י
les paroles de
Nc-mp-c
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il avait dites
Vpp-3ms
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
;
7200
וַ·יַּרְא֙
il vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5699
הָ֣·עֲגָל֔וֹת
chariots · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7971
שָׁלַ֥ח
avait envoyés
Vqp-3ms
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
5375
לָ·שֵׂ֣את
transporter · pour
Vqc · Prep
853
אֹת֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
;
/
2421
וַ·תְּחִ֕י
se ranima · et
Vqw-3fs · Conj
7307
ר֖וּחַ
l' esprit de
Nc-bs-c
3290
יַעֲקֹ֥ב
Jacob
Np
1
אֲבִי·הֶֽם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
Ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites ; il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter ; alors l’esprit de Jacob leur père se ranima.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby