5046
וַ·יַּגִּ֨דוּ
ils rapportèrent · et
Vhw-3mp · Conj
ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5750
ע֚וֹד
encore
Adv
3130
יוֹסֵ֣ף
Joseph
Np
2416
חַ֔י
vit
Adja-ms-a
;
3588
וְ·כִֽי־
que · et
Conj · Conj
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
4910
מֹשֵׁ֖ל
gouverne
Vqr-ms-a
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
.
/
6313
וַ·יָּ֣פָג
resta froid · Mais
Vqw-3ms · Conj
3820
לִבּ֔·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
539
הֶאֱמִ֖ין
il faisait confiance
Vhp-3ms
לָ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
ils lui annoncèrent : Joseph vit encore ; c’est même lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby