859
וְ·אַתָּ֥ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
6680
צֻוֵּ֖יתָה
il est ordonné
VPp-2ms
:
2063
זֹ֣את
ceci
Prd-xfs
6213
עֲשׂ֑וּ
Faites
Vqv-2mp
;
/
3947
קְחוּ־
prenez
Vqv-2mp
לָ·כֶם֩
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
776
מֵ·אֶ֨רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֜יִם
Égypte
Np
5699
עֲגָל֗וֹת
des chariots
Nc-fp-a
2945
לְ·טַפְּ·כֶם֙
vos · petits enfants · pour
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
802
וְ·לִ·נְשֵׁי·כֶ֔ם
vos · femmes · pour · et
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Prep · Conj
,
5375
וּ·נְשָׂאתֶ֥ם
faites - monter · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1
אֲבִי·כֶ֖ם
votre · père
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
935
וּ·בָאתֶֽם
venez · et
Vqq-2mp · Conj
׃
.
À toi, il t’est ordonné [de leur dire] : “Faites ceci : prenez du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, faites-y monter votre père et venez.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée