Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 45. 18

18
3947
וּ·קְח֧וּ
prenez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
1
אֲבִי·כֶ֛ם
votre · père
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בָּתֵּי·כֶ֖ם
vos · familles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
935
וּ·בֹ֣אוּ
venez · et
Vqv-2mp · Conj
413
אֵלָ֑·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep


;

/
5414
וְ·אֶתְּנָ֣ה
je donnerai · et
Vqh-1cs · Conj

לָ·כֶ֗ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־

Prto
2898
טוּב֙
le bon de
Nc-ms-c
776
אֶ֣רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np


,
398
וְ·אִכְל֖וּ
vous mangerez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
2459
חֵ֥לֶב
la graisse de
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
prenez3947
votre1
père1
et853
vos1004
familles1004
,
et
venez935
vers413
moi
;
et
je
vous
donnerai5414
ce2898
qu'
il
y
a2898
de
meilleur2898
au776
pays776
d'
Égypte4714
,
et
vous
mangerez398
la
graisse2459
du
pays776
.

Traduction révisée

prenez votre père et vos familles, et venez vers moi ; je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale