3557
וְ·כִלְכַּלְתִּ֤י
je entretiendrai · et
Vlq-1cs · Conj
853
אֹֽתְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prto
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
,
3588
כִּי־
car
Conj
5750
ע֛וֹד
encore
Adv
2568
חָמֵ֥שׁ
cinq
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֖ים
années de
Nc-fp-a
7458
רָעָ֑ב
famine
Nc-ms-a
,
/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
3423
תִּוָּרֵ֛שׁ
tu sois appauvri
VNi-2ms
,
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
,
1004
וּ·בֵֽיתְ·ךָ֖
ta · maison · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce qui est
Prtr
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
je t’y entretiendrai (car il y a encore cinq années de famine) de peur que tu ne sois réduit à la misère, toi, et ta maison, et tout ce qui est à toi.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby