3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · Et
Prtn · Conj
3201
יָכֹ֨ל
put
Vqp-3ms
3130
יוֹסֵ֜ף
Joseph
Np
662
לְ·הִתְאַפֵּ֗ק
se contenir · –
Vtc · Prep
3605
לְ·כֹ֤ל
tous · devant
Nc-ms-c · Prep
5324
הַ·נִּצָּבִים֙
ceux qui se tenaient · –
VNr-mp-a · Prtd
5921
עָלָ֔י·ו
lui · près de
Sfxp-3ms · Prep
,
7121
וַ·יִּקְרָ֕א
il cria · et
Vqw-3ms · Conj
:
3318
הוֹצִ֥יאוּ
Faites sortir
Vhv-2mp
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
376
אִ֖ישׁ
homme
Nc-ms-a
5921
מֵ·עָלָ֑·י
moi · auprès de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
.
/
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
5975
עָ֤מַד
se tint
Vqp-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
854
אִתּ֔·וֹ
lui · près de
Sfxp-3ms · Prep
3045
בְּ·הִתְוַדַּ֥ע
se fit connaître · quand
Vtc · Prep
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
413
אֶל־
à
Prep
251
אֶחָֽי·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
Alors Joseph ne put plus se contenir devant tous ceux qui se tenaient près de lui et il cria : Faites sortir tout le monde d’auprès de moi. Et personne ne se tint près de Joseph quand il se fit connaître à ses frères.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby