Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 34

34
3588
כִּי־
car
Conj
349
אֵיךְ֙
comment
Prti
5927
אֶֽעֱלֶ֣ה
monterai - je
Vqi-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5288
וְ·הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
369
אֵינֶ֣·נּוּ
lui · ne pas
Sfxp-3ms · Prtn
854
אִתִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


?

/
6435
פֶּ֚ן
de peur que
Conj
7200
אֶרְאֶ֣ה
je vois
Vqi-1cs
7451
בָ·רָ֔ע
malheur · le
Adja-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
4672
יִמְצָ֖א
atteindrait
Vqi-3ms
853
אֶת־

Prto
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
!

Traduction J.N. Darby

car3588
comment349
monterai5927
-5927
je
vers413
mon
père1
,
si
le
jeune5288
homme5288
n'369
est369
pas369
avec854
moi
?
--
de
peur6435
que
je
ne7200
voie7200
le
malheur7451
qui834
atteindrait4672
mon
père1
!
§

Traduction révisée

car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n’est pas avec moi ? – de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale