3588
כִּ֤י
Car
Conj
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6148
עָרַ֣ב
a répondu pour
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5288
הַ·נַּ֔עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
5973
מֵ·עִ֥ם
auprès de · –
Prep · Prep
1
אָבִ֖·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
935
אֲבִיאֶ֨·נּוּ֙
lui · je ramène
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
,
2398
וְ·חָטָ֥אתִי
je serai coupable · alors
Vqq-1cs · Conj
1
לְ·אָבִ֖·י
mon · père · envers
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Car moi, ton serviteur, je me suis porté garant du jeune homme auprès de mon père, en disant : “Si je ne te le ramène pas, je serai coupable envers mon père tous mes jours.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby