Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 31

31
1961
וְ·הָיָ֗ה
il sera · alors
Vqq-3ms · Conj
7200
כִּ·רְאוֹת֛·וֹ
lui · verra · quant
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
3588
כִּי־
que
Conj
369
אֵ֥ין
ne pas
Prtn
5288
הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
4191
וָ·מֵ֑ת
il mourra · et
Vqq-3ms · Conj


;

/
3381
וְ·הוֹרִ֨ידוּ
feront descendre · et
Vhq-3cp · Conj
5650
עֲבָדֶ֜י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
7872
שֵׂיבַ֨ת
les cheveux blancs de
Nc-fs-c
5650
עַבְדְּ·ךָ֥
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1
אָבִ֛י·נוּ
notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
3015
בְּ·יָג֖וֹן
douleur · avec
Nc-ms-a · Prep
7585
שְׁאֹֽלָ·ה
au · shéol
Sfxd · Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

il
arrivera1961
qu'
il
mourra4191
en7200
voyant7200
que3588
le
jeune5288
homme5288
n'369
y
est369
pas369
;
et
tes5650
serviteurs5650
feront3381
descendre3381
les
cheveux7872
blancs7872
de
ton5650
serviteur5650
,
notre1
père1
,
avec
douleur3015
au7585
shéol7585
.

Traduction révisée

il mourra en voyant que le jeune homme n’y est pas ; et nous, tes serviteurs, ferons descendre les cheveux blancs de ton serviteur, notre père, avec douleur au shéol.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale