Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 30

30
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
935
כְּ·בֹאִ·י֙
je · viens · si
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
5650
עַבְדְּ·ךָ֣
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5288
וְ·הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
369
אֵינֶ֣·נּוּ
lui · ne pas
Sfxp-3ms · Prtn
854
אִתָּ֑·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep

/
5315
וְ·נַפְשׁ֖·וֹ
son · âme · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
7194
קְשׁוּרָ֥ה
est liée
Vqs-fs-a
5315
בְ·נַפְשֽׁ·וֹ
son · âme · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
si935
je
viens935
vers413
ton5650
serviteur5650
,
mon
père1
,
et
que
le
jeune5288
homme5288
à
l'
âme5315
duquel5315
son
âme5315
est7194
étroitement
liée7194
ne369
soit369
pas369
avec854
nous
,

Traduction révisée

Maintenant, si je viens vers ton serviteur, mon père, et que le jeune homme à l’âme duquel son âme est étroitement liée ne soit pas avec nous,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale