Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 29

29
3947
וּ·לְקַחְתֶּ֧ם
si vous prenez · Et
Vqq-2mp · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
853
אֶת־

Prto
2088
זֶ֛ה
celui - ci
Prd-xms
5973
מֵ·עִ֥ם
devant · de
Prep · Prep
6440
פָּנַ֖·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c


,
7136
וְ·קָרָ֣·הוּ
lui · arrive · et qu'
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
611
אָס֑וֹן
un accident
Nc-ms-a


,

/
3381
וְ·הֽוֹרַדְתֶּ֧ם
vous ferez descendre · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7872
שֵׂיבָתִ֛·י
mes · cheveux blancs
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
7451
בְּ·רָעָ֖ה
tristesse · avec
Nc-fs-a · Prep
7585
שְׁאֹֽלָ·ה
au · shéol
Sfxd · Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3947
vous
prenez3947
aussi1571
celui2088
-2088
ci2088
de
devant5973
moi6440
,
et
qu'
un
accident611
lui
arrive7136
,
vous
ferez3381
descendre3381
mes
cheveux7872
blancs7872
avec
tristesse7451
au7585
shéol7585
.

Traduction révisée

Si vous m’enlevez aussi celui-ci, et qu’un accident lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec tristesse au shéol.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale