Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 26

26
559
וַ·נֹּ֕אמֶר
nous avons dit · mais
Vqw-1cp · Conj


:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
נוּכַ֖ל
Nous pouvons
Vqi-1cp
3381
לָ·רֶ֑דֶת
descendre · –
Vqc · Prep


.

/
518
אִם־
Si
Conj
3426
יֵשׁ֩
est
Prtm
251
אָחִ֨י·נוּ
notre · frère
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
6996
הַ·קָּטֹ֤ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
854
אִתָּ֨·נוּ֙
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep


,
3381
וְ·יָרַ֔דְנוּ
nous descendrons · alors
Vqq-1cp · Conj


;
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
נוּכַ֗ל
nous pouvons
Vqi-1cp
7200
לִ·רְאוֹת֙
voir · –
Vqc · Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
251
וְ·אָחִ֥י·נוּ
notre · frère · et
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Conj
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
369
אֵינֶ֥·נּוּ
lui · ne pas
Sfxp-3ms · Prtn
854
אִתָּֽ·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais559
nous
avons559
dit559
:
Nous
ne3808
pouvons3201
descendre 3381
.
Si518
notre251
plus 6996
jeune 6996
frère251
est3426
avec854
nous
,
alors
nous
descendrons3381
;
car3588
nous
ne3808
pouvons3201
voir 7200
la
face6440
de
cet
homme376
,
si
notre251
plus 6996
jeune 6996
frère251
n'369
est369
pas369
avec854
nous
.

Traduction révisée

mais nous avons dit : “Nous ne pouvons descendre. Si notre plus jeune frère est avec nous, alors nous descendrons ; car nous ne pouvons voir la face de cet homme, si notre plus jeune frère n’est pas avec nous.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale