559
וַ·נֹּ֕אמֶר
nous avons dit · mais
Vqw-1cp · Conj
:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
נוּכַ֖ל
Nous pouvons
Vqi-1cp
3381
לָ·רֶ֑דֶת
descendre · –
Vqc · Prep
.
/
518
אִם־
Si
Conj
3426
יֵשׁ֩
est
Prtm
251
אָחִ֨י·נוּ
notre · frère
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
6996
הַ·קָּטֹ֤ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
854
אִתָּ֨·נוּ֙
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
,
3381
וְ·יָרַ֔דְנוּ
nous descendrons · alors
Vqq-1cp · Conj
;
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
נוּכַ֗ל
nous pouvons
Vqi-1cp
7200
לִ·רְאוֹת֙
voir · –
Vqc · Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
251
וְ·אָחִ֥י·נוּ
notre · frère · et
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Conj
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
369
אֵינֶ֥·נּוּ
lui · ne pas
Sfxp-3ms · Prtn
854
אִתָּֽ·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
mais nous avons dit : “Nous ne pouvons descendre. Si notre plus jeune frère est avec nous, alors nous descendrons ; car nous ne pouvons voir la face de cet homme, si notre plus jeune frère n’est pas avec nous.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée