Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 22

22
559
וַ·נֹּ֨אמֶר֙
nous avons dit · Et
Vqw-1cp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֥ל
peut
Vqi-3ms
5288
הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · Le
Nc-ms-a · Prtd
5800
לַ·עֲזֹ֣ב
quitter · –
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
5800
וְ·עָזַ֥ב
il quitte · s'
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4191
וָ·מֵֽת
mourra · il
Vqq-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
nous
avons559
dit559
à413
mon
seigneur113
:
Le
jeune5288
homme5288
ne3808
peut3201
quitter 5800
son
père1
;
s'
il
le1
quitte5800
,
son
père4191
mourra4191
.

Traduction révisée

Nous avons dit à mon seigneur : “Le jeune homme ne peut quitter son père ; s’il le quitte, son père mourra.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale