Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 20

20
559
וַ·נֹּ֨אמֶר֙
nous avons dit · Et
Vqw-1cp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


:
3426
יֶשׁ־
Il y a
Prtm

לָ֨·נוּ֙
Nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
1
אָ֣ב
un père
Nc-ms-a
2205
זָקֵ֔ן
âgé
Adja-ms-a


,
3206
וְ·יֶ֥לֶד
un enfant de · et
Nc-ms-c · Conj
2208
זְקֻנִ֖ים
sa vieillesse
Nc-mp-a


,
6996
קָטָ֑ן
petit
Adja-ms-a


;

/
251
וְ·אָחִ֨י·ו
son · frère · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
4191
מֵ֜ת
est mort
Vqp-3ms


,
3498
וַ·יִּוָּתֵ֨ר
il reste · et
VNw-3ms · Conj
1931
ה֧וּא
lui
Prp-3ms
905
לְ·בַדּ֛·וֹ
lui · part · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
517
לְ·אִמּ֖·וֹ
sa · mère · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
1
וְ·אָבִ֥י·ו
son · père · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
157
אֲהֵבֽ·וֹ
l' · aime
Sfxp-3ms · Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
nous
avons559
dit559
à413
mon
seigneur113
:
Nous
avons3426
un
père1
âgé2205
,
et
un
enfant3206
de
sa
vieillesse2208
,
[
encore
]
jeune6996
;
et
son
frère251
est4191
mort4191
,
et
il
reste3498
seul 905
de
sa
mère517
,
et
son
père1
l'
aime157
.

Traduction révisée

Nous avons répondu à mon seigneur : “Nous avons un père âgé, et un enfant de sa vieillesse, [encore] jeune ; son frère est mort, il reste seul [enfant] de sa mère, et son père l’aime.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale