Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 18

18
5066
וַ·יִּגַּ֨שׁ
s' approcha · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np


,
559
וַ·יֹּאמֶר֮
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
994
בִּ֣י
Hélas
Prte


,
113
אֲדֹנִ·י֒
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
1696
יְדַבֶּר־
que dise
Vpj-3ms
4994
נָ֨א
je te prie
Prte


,
5650
עַבְדְּ·ךָ֤
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1697
דָבָר֙
un mot
Nc-ms-a
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
oreilles de · aux
Nc-fd-c · Prep
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
408
וְ·אַל־
que ne pas · et
Prtn · Conj
2734
יִ֥חַר
s' enflamme
Vqj-3ms
639
אַפְּ·ךָ֖
ta · colère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5650
בְּ·עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur · contre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
3588
כִּ֥י
car
Conj
3644
כָמ֖וֹ·ךָ
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep
6547
כְּ·פַרְעֹֽה
le Pharaon · comme
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Juda3063
s'5066
approcha5066
de
lui413
,
et
dit559
:
Hélas994
,
mon113
seigneur113
,
je
te4994
prie4994
,
que
ton5650
serviteur5650
dise1696
un
mot1697
aux
oreilles241
de
mon
seigneur113
,
et
que
ta639
colère639
ne408
s'2734
enflamme2734
pas408
contre
ton5650
serviteur5650
;
car3588
tu
es3644
comme6547
le
Pharaon6547
.

Traduction révisée

Alors Juda s’approcha de lui et dit : Ah, mon seigneur, je te prie, que ton serviteur dise un mot aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s’enflamme pas contre ton serviteur ; car tu es comme le Pharaon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale