5066
וַ·יִּגַּ֨שׁ
s' approcha · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
559
וַ·יֹּאמֶר֮
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
994
בִּ֣י
Hélas
Prte
,
113
אֲדֹנִ·י֒
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
1696
יְדַבֶּר־
que dise
Vpj-3ms
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
,
5650
עַבְדְּ·ךָ֤
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1697
דָבָר֙
un mot
Nc-ms-a
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
oreilles de · aux
Nc-fd-c · Prep
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
408
וְ·אַל־
que ne pas · et
Prtn · Conj
2734
יִ֥חַר
s' enflamme
Vqj-3ms
639
אַפְּ·ךָ֖
ta · colère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5650
בְּ·עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur · contre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
;
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
3644
כָמ֖וֹ·ךָ
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep
6547
כְּ·פַרְעֹֽה
le Pharaon · comme
Np · Prep
׃
.
Alors Juda s’approcha de lui et dit : Ah, mon seigneur, je te prie, que ton serviteur dise un mot aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s’enflamme pas contre ton serviteur ; car tu es comme le Pharaon.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée