Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 44. 10

10
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
1571
גַּם־
donc
Prta
6258
עַתָּ֥ה
Maintenant
Adv


,
1697
כְ·דִבְרֵי·כֶ֖ם
vos · paroles · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
3651
כֶּן־
ainsi
Adv


:
1931
ה֑וּא
cala
Prp-3ms

/
834
אֲשֶׁ֨ר
Celui
Prtr
4672
יִמָּצֵ֤א
elle sera trouvée
VNi-3ms
854
אִתּ·וֹ֙
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
1961
יִהְיֶה־
sera
Vqi-3ms

לִּ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5650
עָ֔בֶד
serviteur
Nc-ms-a


,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj


,
1961
תִּהְי֥וּ
vous serez
Vqi-2mp
5355
נְקִיִּֽם
innocents
Adja-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Maintenant6258
donc1571
,
qu'
il
en3651
soit3651
selon1697
vos1697
paroles1697
:
Celui834
chez854
qui
elle
sera4672
trouvée4672
sera1961
mon
serviteur5650
,
et
vous
,
vous
serez1961
innocents5355
.

Traduction révisée

Il dit : Maintenant donc, qu’il en soit selon vos paroles : Celui chez qui elle sera trouvée sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale