559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
1571
גַּם־
donc
Prta
6258
עַתָּ֥ה
Maintenant
Adv
,
1697
כְ·דִבְרֵי·כֶ֖ם
vos · paroles · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
3651
כֶּן־
ainsi
Adv
:
1931
ה֑וּא
cala
Prp-3ms
/
834
אֲשֶׁ֨ר
Celui
Prtr
4672
יִמָּצֵ֤א
elle sera trouvée
VNi-3ms
854
אִתּ·וֹ֙
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
1961
יִהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
לִּ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5650
עָ֔בֶד
serviteur
Nc-ms-a
,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
,
1961
תִּהְי֥וּ
vous serez
Vqi-2mp
5355
נְקִיִּֽם
innocents
Adja-mp-a
׃
.
Il dit : Maintenant donc, qu’il en soit selon vos paroles : Celui chez qui elle sera trouvée sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby