595
אָֽנֹכִי֙
Moi
Prp-1cs
,
6148
אֶֽעֶרְבֶ֔·נּוּ
lui · je réponds de
Sfxp-3ms · Vqi-1cs
;
3027
מִ·יָּדִ֖·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
1245
תְּבַקְשֶׁ֑·נּוּ
lui · tu redemanderas
Sfxp-3ms · Vpi-2ms
.
/
518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֨א
ne pas
Prtn
935
הֲבִיאֹתִ֤י·ו
lui · je ramène
Sfxp-3ms · Vhp-1cs
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
,
3322
וְ·הִצַּגְתִּ֣י·ו
le · je présente · et
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
ta · face · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
2398
וְ·חָטָ֥אתִֽי
je serai coupable · alors
Vqq-1cs · Conj
לְ·ךָ֖
toi · envers
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Moi, je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne te le ramène pas, et si je ne le présente pas devant ta face, je serai tous mes jours coupable envers toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby