Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 8

8
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָ֜ה
Juda
Np
413
אֶל־
à
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np


,
1
אָבִ֗י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
7971
שִׁלְחָ֥·ה
– · Envoie
Sfxh · Vqv-2ms
5288
הַ·נַּ֛עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
854
אִתִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
6965
וְ·נָק֣וּמָה
nous nous lèverons · et
Vqh-1cp · Conj
3212
וְ·נֵלֵ֑כָה
nous irons · et
Vqh-1cp · Conj


,

/
2421
וְ·נִֽחְיֶה֙
nous vivrons · et
Vqi-1cp · Conj
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
נָמ֔וּת
mourrons
Vqi-1cp


,
1571
גַּם־
ni
Prta
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous
Prp-1cp


,
1571
גַם־
ni
Adv
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms


,
1571
גַּם־
ni
Prta
2945
טַפֵּֽ·נוּ
nos · petits enfants
Sfxp-1cp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Juda3063
dit559
à413
Israël3478
,
son
père1
:
Envoie 7971
le
jeune5288
homme5288
avec854
moi
,
et
nous
nous
lèverons6965
et
nous
irons3212
,
et
nous
vivrons2421
et
ne3808
mourrons4191
pas3808
,
ni1571
nous587
,
ni1571
toi859
,
ni1571
nos2945
petits2945
enfants2945
.

Traduction révisée

Juda dit à Israël, son père : Envoie le jeune homme avec moi, et nous nous lèverons et nous irons. Ainsi nous vivrons et nous ne mourrons pas, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale