Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 7

7
559
וַ·יֹּאמְר֡וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
7592
שָׁא֣וֹל
enquis
Vqa
7592
שָֽׁאַל־
s' est enquis
Vqp-3ms
376
הָ֠·אִישׁ
homme · L'
Nc-ms-a · Prtd

לָ֣·נוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
4138
וּ·לְ·מֽוֹלַדְתֵּ֜·נוּ
notre · parenté · de · et
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep · Conj


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
5750
הַ·ע֨וֹד
encore · –
Adv · Prti
1
אֲבִי·כֶ֥ם
Votre · père
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
2416
חַי֙
vit - il
Adja-ms-a


?
3426
הֲ·יֵ֣שׁ
Avez - · –
Prtm · Prti

לָ·כֶ֣ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
251
אָ֔ח
un frère
Nc-ms-a


?
5046
וַ·נַ֨גֶּד־
nous avons raconté · Et
Vhw-1cp · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5921
עַל־
selon
Prep
6310
פִּ֖י
la teneur de
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd


.

/
3045
הֲ·יָד֣וֹעַ
est-ce que savoir · –
Vqa · Prti
3045
נֵדַ֔ע
nous sachions
Vqi-1cp
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
559
יֹאמַ֔ר
il dirait
Vqi-3ms


:
3381
הוֹרִ֖ידוּ
Faites descendre
Vhv-2mp
853
אֶת־

Prto
251
אֲחִי·כֶֽם
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
ils
dirent559
:
L'
homme376
s'7592
est7592
soigneusement7592
enquis7592
de
nous
et
de
notre4138
parenté4138
,
disant559
:
Votre1
père1
vit2416
-2416
il
encore 5750
?
Avez 3426
- 3426
vous
[
encore
]
un
frère251
?
Et
nous
l'
avons5046
informé5046
selon5921
la
teneur6310
de
ces 428
paroles1697
.
Pouvions 3045
- 3045
nous
donc 3045
savoir3045
qu'3588
il
dirait559
:
Faites3381
descendre3381
votre251
frère251
?

Traduction révisée

Ils répondirent : L’homme s’est soigneusement enquis de nous et de notre parenté, en disant : “Votre père vit-il encore ? Avez-vous [encore] un frère ?” Et nous l’avons informé selon la teneur de ces paroles. Pouvions-nous donc savoir qu’il dirait : “Faites descendre votre frère” ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale