518
וְ·אִם־
si · mais
Conj · Conj
369
אֵינְ·ךָ֥
tu · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
7971
מְשַׁלֵּ֖חַ
envoies
Vpr-ms-a
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3381
נֵרֵ֑ד
nous descendrons
Vqi-1cp
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
376
הָ·אִ֞ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
559
אָמַ֤ר
a dit
Vqp-3ms
413
אֵלֵ֨י·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
תִרְא֣וּ
Vous verrez
Vqi-2mp
6440
פָנַ֔·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
1115
בִּלְתִּ֖י
si ne pas
Conj
251
אֲחִי·כֶ֥ם
votre · frère
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
854
אִתְּ·כֶֽם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
mais si tu ne l’envoies pas, nous ne descendrons pas ; car l’homme nous a dit : “Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby