7760
וַ·יָּשִׂ֥ימוּ
on servit · Et
Vqw-3mp · Conj
ל֛·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
905
לְ·בַדּ֖·וֹ
lui · part · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
וְ·לָ·הֶ֣ם
eux · pour · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
905
לְ·בַדָּ֑·ם
eux · part · à
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
,
/
4713
וְ·לַ·מִּצְרִ֞ים
les Égyptiens · pour · et
Ng-mp-a · Prepd · Conj
398
הָ·אֹכְלִ֤ים
mangeaient · qui
Vqr-mp-a · Prtd
854
אִתּ·וֹ֙
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
905
לְ·בַדָּ֔·ם
eux · part · à
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
:
3588
כִּי֩
car
Conj
3808
לֹ֨א
ne pas
Prtn
3201
יוּכְל֜וּ·ן
– · pouvaient
Sfxn · Vqi-3mp
4713
הַ·מִּצְרִ֗ים
Égyptiens · les
Ng-mp-a · Prtd
398
לֶ·אֱכֹ֤ל
manger · pour
Vqc · Prep
854
אֶת־
avec
Prep
5680
הָֽ·עִבְרִים֙
Hébreux · les
Ng-mp-a · Prtd
3899
לֶ֔חֶם
le pain
Nc-bs-a
;
3588
כִּי־
car
Conj
8441
תוֹעֵבָ֥ה
une abomination
Nc-fs-a
1931
הִ֖וא
cela
Prp-3fs
4713
לְ·מִצְרָֽיִם
les Égyptiens · pour
Np · Prep
׃
.
On le servit, lui à part, eux à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui, à part : car les Égyptiens ne pouvaient manger le pain avec les Hébreux ; car c’est une abomination pour les Égyptiens.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée