Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 30

30
4116
וַ·יְמַהֵ֣ר
se hâta · Et
Vpw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֗ף
Joseph
Np


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
3648
נִכְמְר֤וּ
s' étaient émues
VNp-3cp
7356
רַחֲמָי·ו֙
ses · entrailles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
envers
Prep
251
אָחִ֔י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1245
וַ·יְבַקֵּ֖שׁ
il cherchait · et
Vpw-3ms · Conj
1058
לִ·בְכּ֑וֹת
pleurer · pour
Vqc · Prep


;

/
935
וַ·יָּבֹ֥א
il entra · et
Vqw-3ms · Conj
2315
הַ·חַ֖דְרָ·ה
– · dans sa chambre · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
1058
וַ·יֵּ֥בְךְּ
pleura · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joseph3130
se4116
hâta4116
,
car3588
ses
entrailles7356
s'3648
étaient3648
émues3648
envers413
son
frère251
,
et
il
cherchait1245
[
]
pleurer1058
;
et
il
entra935
dans 2315
sa
chambre 2315
,
et
y 8033
pleura1058
.

Traduction révisée

Alors en toute hâte – car il était ému jusqu’aux entrailles à la vue de son frère – Joseph chercha [un endroit où] pleurer ; il entra dans sa chambre et y pleura.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale