4116
וַ·יְמַהֵ֣ר
se hâta · Et
Vpw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֗ף
Joseph
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
3648
נִכְמְר֤וּ
s' étaient émues
VNp-3cp
7356
רַחֲמָי·ו֙
ses · entrailles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
envers
Prep
251
אָחִ֔י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
1245
וַ·יְבַקֵּ֖שׁ
il cherchait · et
Vpw-3ms · Conj
1058
לִ·בְכּ֑וֹת
pleurer · pour
Vqc · Prep
;
/
935
וַ·יָּבֹ֥א
il entra · et
Vqw-3ms · Conj
2315
הַ·חַ֖דְרָ·ה
– · dans sa chambre · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
1058
וַ·יֵּ֥בְךְּ
pleura · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
׃
.
Alors en toute hâte – car il était ému jusqu’aux entrailles à la vue de son frère – Joseph chercha [un endroit où] pleurer ; il entra dans sa chambre et y pleura.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée