Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 27

27
7592
וַ·יִּשְׁאַ֤ל
il demanda · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7965
לְ·שָׁל֔וֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep


,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
7965
הֲ·שָׁל֛וֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prti
1
אֲבִי·כֶ֥ם
Votre · père
Sfxp-2mp · Nc-ms-c


,
2205
הַ·זָּקֵ֖ן
vieillard · le
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
559
אֲמַרְתֶּ֑ם
vous avez parlé
Vqp-2mp


?

/
5750
הַ·עוֹדֶ֖·נּוּ
lui · encore · est-ce
Sfxp-3ms · Adv · Prti
2416
חָֽי
vivant
Adja-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
leur
demanda7592
s' 7965
ils
étaient 7965
bien 7965
,
et
il
dit559
:
Votre1
père1
,
le
vieillard2205
dont834
vous
m'
avez559
parlé559
,
est 7965
- 7965
il
bien 7965
?
vit2416
-2416
il
encore 5750
?

Traduction révisée

Il leur demanda s’ils allaient bien et il dit : Votre père, le vieillard dont vous m’avez parlé, va-t-il bien ? vit-il encore ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale