Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 26

26
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
1004
הַ·בַּ֔יְתָ·ה
– · à la maison · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
935
וַ·יָּבִ֥יאּוּ
ils apportèrent · et
Vhw-3mp · Conj

ל֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
4503
הַ·מִּנְחָ֥ה
présent · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui était
Prtr
3027
בְּ·יָדָ֖·ם
leurs · mains · dans
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
1004
הַ·בָּ֑יְתָ·ה
– · dans la maison · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

/
7812
וַ·יִּשְׁתַּחֲווּ־
se prosternèrent · et
Vtw-3mp · Conj

ל֖·וֹ
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
776
אָֽרְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joseph3130
vint935
à
la
maison 1004
,
et
ils
lui
apportèrent935
dans 1004
la
maison 1004
le
présent4503
qui
était834
dans
leurs
mains3027
,
et
se7812
prosternèrent7812
devant
lui
contre776
terre776
.

Traduction révisée

Quand Joseph vint à la maison, ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale