Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 43. 25

25
3559
וַ·יָּכִ֨ינוּ֙
ils préparèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
4503
הַ·מִּנְחָ֔ה
présent · le
Nc-fs-a · Prtd
5704
עַד־
pour
Prep
935
בּ֥וֹא
l' arrivée de
Vqc
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
6672
בַּֽ·צָּהֳרָ֑יִם
midi · à
Nc-mp-a · Prepd


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
8085
שָֽׁמְע֔וּ
ils avaient entendu
Vqp-3cp
3588
כִּי־
que
Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
398
יֹ֥אכְלוּ
ils mangeraient
Vqi-3mp
3899
לָֽחֶם
le pain
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
préparèrent3559
le
présent4503
pour5704
l'
arrivée935
de
Joseph3130
à
midi6672
,
car3588
ils
avaient8085
entendu8085
qu'3588
ils
mangeraient398
8033
le
pain3899
.

Traduction révisée

Ils préparèrent le présent pour l’arrivée de Joseph à midi, car ils avaient appris qu’ils mangeraient là le pain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale