Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 41. 50

50
3130
וּ·לְ·יוֹסֵ֤ף
Joseph · à · Et
Np · Prep · Conj


,
3205
יֻלַּד֙
il naquit
VPp-3ms
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
1121
בָנִ֔ים
fils
Nc-mp-a
2962
בְּ·טֶ֥רֶם
avant que · –
Adv · Prep
935
תָּב֖וֹא
vienne
Vqi-3fs
8141
שְׁנַ֣ת
l' année de
Nc-fs-c
7458
הָ·רָעָ֑ב
famine · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
834
אֲשֶׁ֤ר
qu'
Prtr
3205
יָֽלְדָה־
enfanta
Vqp-3fs

לּ·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
621
אָֽסְנַ֔ת
Asnath
Np


,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
6319
פּ֥וֹטִי
Poti -
Np
6319
פֶ֖רַע
Phéra
Np


,
3548
כֹּהֵ֥ן
sacrificateur d'
Nc-ms-c
204
אֽוֹן
On
Np


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
,
avant 2962
que
vienne935
l'
année8141
de
la
famine7458
,
il
naquit3205
à
Joseph3130
deux8147
fils1121
,
qu'834
Asnath621
,
fille1323
de
Poti6319
-6319
Phéra6319
,
sacrificateur3548
d'
On204
,
lui
enfanta3205
.

Traduction révisée

Avant que vienne l’année de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu’Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On, lui enfanta.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale