Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 41. 33

33
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
7200
יֵרֶ֣א
que se cherche
Vqj-3ms
6547
פַרְעֹ֔ה
le Pharaon
Np
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
995
נָב֣וֹן
intelligent
VNr-ms-a
2450
וְ·חָכָ֑ם
sage · et
Adja-ms-a · Conj


,

/
7896
וִ·ישִׁיתֵ֖·הוּ
lui · qu' il établisse · et
Sfxp-3ms · Vqj-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
776
אֶ֥רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
que
le
Pharaon6547
se7200
cherche7200
un
homme376
intelligent995
et
sage2450
,
et
qu'
il
l'
établisse7896
sur5921
le
pays776
d'
Égypte4714
.

Traduction révisée

Maintenant donc, que le Pharaon se cherche un homme intelligent et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale