Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 41. 3

3
2009
וְ·הִנֵּ֞ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
7651
שֶׁ֧בַע
sept
Adjc-fs-a
6510
פָּר֣וֹת
vaches
Nc-fp-a
312
אֲחֵר֗וֹת
autres
Adja-fp-a
5927
עֹל֤וֹת
montaient
Vqr-fp-a
310
אַחֲרֵי·הֶן֙
elles · après
Sfxp-3fp · Prep


,
4480
מִן־
de
Prep
2975
הַ·יְאֹ֔ר
fleuve · le
Np · Prtd


,
7451
רָע֥וֹת
laides à
Adja-fp-c
4758
מַרְאֶ֖ה
voir
Nc-ms-a


,
1851
וְ·דַקּ֣וֹת
pauvres de · et
Adja-fp-c · Conj
1320
בָּשָׂ֑ר
chair
Nc-ms-a


;

/
5975
וַֽ·תַּעֲמֹ֛דְנָה
elles se tinrent · et
Vqw-3fp · Conj
681
אֵ֥צֶל
à côté de
Prep
6510
הַ·פָּר֖וֹת
vaches · les
Nc-fp-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
8193
שְׂפַ֥ת
le bord de
Nc-fs-c
2975
הַ·יְאֹֽר
fleuve · le
Np · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
après310
elles310
,
sept7651
autres312
vaches6510
montaient5927
du4480
fleuve2975
,
laides7451
à
voir4758
,
et
pauvres1851
de
chair1320
;
et
elles5975
se5975
tinrent5975
à
côté681
des
vaches6510
qui
étaient5921
sur5921
le
bord8193
du
fleuve2975
;

Traduction révisée

Derrière elles, sept autres vaches montaient du fleuve, laides et maigres ; elles se tinrent à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale