2009
וְ·הִנֵּ֞ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
7651
שֶֽׁבַע־
sept
Adjc-fs-a
6510
פָּר֤וֹת
vaches
Nc-fp-a
312
אֲחֵרוֹת֙
autres
Adja-fp-a
5927
עֹל֣וֹת
montaient
Vqr-fp-a
310
אַחֲרֵי·הֶ֔ן
elles · après
Sfxp-3fp · Prep
,
1803
דַּלּ֨וֹת
chétives
Adja-fp-a
,
7451
וְ·רָע֥וֹת
laides à · et
Adja-fp-c · Conj
8389
תֹּ֛אַר
voir
Nc-ms-a
3966
מְאֹ֖ד
très
Adv
,
7534
וְ·רַקּ֣וֹת
maigres de · et
Adja-fp-c · Conj
1320
בָּשָׂ֑ר
chair
Nc-ms-a
:
/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
רָאִ֧יתִי
je ai vu
Vqp-1cs
2007
כָ·הֵ֛נָּה
elles · comme
Prp-3fp · Prep
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
776
אֶ֥רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֖יִם
Égypte
Np
7455
לָ·רֹֽעַ
laideur · en
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Sept autres vaches montaient après elles, chétives, très laides, et décharnées : je n’en ai pas vu de semblables en laideur dans tout le pays d’Égypte.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée