2492
וַ·יַּֽחַלְמוּ֩
ils songèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
2472
חֲל֨וֹם
un songe
Nc-ms-a
,
8147
שְׁנֵי·הֶ֜ם
deux · eux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
,
376
אִ֤ישׁ
chacun
Nc-ms-a
2472
חֲלֹמ·וֹ֙
son · songe
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3915
בְּ·לַ֣יְלָה
une nuit · en
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֔ד
une
Adjc-ms-a
,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
6623
כְּ·פִתְר֣וֹן
l' interprétation de · selon
Nc-ms-c · Prep
2472
חֲלֹמ֑·וֹ
son · songe
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
4945
הַ·מַּשְׁקֶ֣ה
échanson · l'
Nc-ms-a · Prtd
644
וְ·הָ·אֹפֶ֗ה
panetier · le · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר֙
qui
Prtr
4428
לְ·מֶ֣לֶךְ
roi d' · au
Nc-ms-c · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui étaient
Prtr
631
אֲסוּרִ֖ים
emprisonnés
Vqs-mp-a
1004
בְּ·בֵ֥ית
la tour de · dans
Nc-ms-c · Prep
5470
הַ·סֹּֽהַר
prison · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte qui étaient emprisonnés dans la tour, eurent un songe, tous les deux, chacun le sien, chaque songe ayant sa propre interprétation.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby