Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 35. 3

3
6965
וְ·נָק֥וּמָה
nous nous lèverons · et
Vqh-1cp · Conj


,
5927
וְ·נַעֲלֶ֖ה
nous monterons · et
Vqh-1cp · Conj
1008
בֵּֽית־
à Béthel
Np


,
1008
אֵ֑ל

Np

/
6213
וְ·אֶֽעֱשֶׂה־
je ferai · et
Vqi-1cs · Conj
8033
שָּׁ֣ם

Adv
4196
מִזְבֵּ֗חַ
un autel
Nc-ms-a
410
לָ·אֵ֞ל
Dieu · à
Nc-ms-a · Prepd


,
6030
הָ·עֹנֶ֤ה
a répondu · qui
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֹתִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prto
3117
בְּ·י֣וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
6869
צָֽרָתִ֔·י
ma · détresse
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
1961
וַ·יְהִי֙
qui a été · et
Vqw-3ms · Conj
5978
עִמָּדִ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר

Prtr
1980
הָלָֽכְתִּי
j' ai marché
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
nous
nous
lèverons6965
,
et
nous
monterons5927
à
Béthel 1008 , 1008
,
et
je
ferai6213
8033
un
autel4196
à
Dieu410
,
qui
m'853
a6030
répondu6030
au
jour3117
de
ma
détresse6869
,
et
qui
a1961
été1961
avec5978
moi
dans1870
le
chemin1870
834
j'1980
ai1980
marché1980
.

Traduction révisée

Nous nous lèverons et nous monterons à Béthel, et je ferai là un autel à Dieu, qui m’a répondu au jour de ma détresse, et qui a été avec moi dans le chemin où j’ai marché.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale