Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 35. 17

17
1961
וַ·יְהִ֥י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
7185
בְ·הַקְשֹׁתָ֖·הּ
– · elle était en grand travail · comme
Sfxp-3fs · Vhc · Prep
3205
בְּ·לִדְתָּ֑·הּ
– · enfanter · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


,

/
559
וַ·תֹּ֨אמֶר
dit · alors
Vqw-3fs · Conj

לָ֤·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
3205
הַ·מְיַלֶּ֨דֶת֙
sage - femme · la
Vpr-fs-a · Prtd


:
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּ֣ירְאִ֔י
crains
Vqj-2fs


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
1571
גַם־
encore
Adv
2088
זֶ֥ה
celui-ci
Prd-xms

לָ֖·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
1121
בֵּֽן
un fils
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et1961
comme7185
elle
était 7185
en 7185
grand 7185
travail 7185
pour
enfanter 3205
,
la
sage3205
-3205
femme3205
lui
dit559
:
Ne408
crains3372
point408
,
car3588
tu
as
ici2088
encore1571
un
fils1121
.

Traduction révisée

Comme elle était dans les douleurs de l’accouchement, la sage-femme lui dit : Ne crains pas, car tu as ici encore un fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale