559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶֽל־
à
Prep
3290
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
Np
:
6965
ק֛וּם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
5927
עֲלֵ֥ה
monte
Vqv-2ms
1008
בֵֽית־
à Béthel
Np
,
1008
אֵ֖ל
–
Np
3427
וְ·שֶׁב־
habite · et
Vqv-2ms · Conj
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
,
/
6213
וַ·עֲשֵׂה־
fais - · et
Vqv-2ms · Conj
8033
שָׁ֣ם
là
Adv
4196
מִזְבֵּ֔חַ
un autel
Nc-ms-a
410
לָ·אֵל֙
Dieu · au
Nc-ms-a · Prepd
7200
הַ·נִּרְאֶ֣ה
apparut · qui
VNr-ms-a · Prtd
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1272
בְּ·בָרְחֲ·ךָ֔
tu · t' enfuyais · comme
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֖י
de devant la face d' · –
Nc-bp-c · Prep
6215
עֵשָׂ֥ו
Ésaü
Np
,
251
אָחִֽי·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
Dieu dit à Jacob : Lève-toi, monte à Béthel, habite là et fais-y un autel au Dieu qui t’apparut lorsque tu fuyais la face d’Ésaü, ton frère.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée