Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 34. 29

29
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2428
חֵילָ֤·ם
leurs · biens
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2945
טַפָּ·ם֙
leurs · petits enfants
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
נְשֵׁי·הֶ֔ם
leurs · femmes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
7617
שָׁב֖וּ
ils emmenèrent
Vqp-3cp
962
וַ·יָּבֹ֑זּוּ
pillèrent · et
Vqw-3mp · Conj


,

/
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qui était
Prtr
1004
בַּ·בָּֽיִת
les maisons · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et853
ils
emmenèrent7617
et
pillèrent962
tous3605
leurs
biens2428
,
et853
tous3605
leurs
petits2945
enfants2945
,
et853
leurs
femmes802
,
et853
tout3605
ce834
qui
était834
dans1004
les
maisons1004
.

Traduction révisée

ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, tous leurs petits enfants, leurs femmes et tout ce qui était dans les maisons.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale