389
אַךְ־
mais
Prta
2063
בְּ֠·זֹאת
ceci · par
Prd-xfs · Prep
225
יֵאֹ֨תוּ
s' accorderont
VNi-3mp
לָ֤·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
376
הָ·אֲנָשִׁים֙
hommes · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
3427
לָ·שֶׁ֣בֶת
habiter · pour
Vqc · Prep
854
אִתָּ֔·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
,
1961
לִ·הְי֖וֹת
devenir · pour
Vqc · Prep
5971
לְ·עַ֣ם
peuple · un
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֑ד
unique
Adjc-ms-a
,
/
4135
בְּ·הִמּ֥וֹל
soit circoncis · que
VNc · Prep
לָ֨·נוּ֙
nous · parmi
Sfxp-1cp · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2145
זָכָ֔ר
mâle
Adja-ms-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
ainsi que · –
Prtr · Prep
1992
הֵ֥ם
eux
Prp-3mp
4135
נִמֹּלִֽים
sont circoncis
VNr-mp-a
׃
.
mais ces hommes nous donneront leur accord, pour habiter avec nous, pour devenir un même peuple, seulement sous cette condition, que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont circoncis.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby