Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 34. 16

16
5414
וְ·נָתַ֤נּוּ
nous donnerons · alors
Vqq-1cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1323
בְּנֹתֵ֨י·נוּ֙
nos · filles
Sfxp-1cp · Nc-fp-c

לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנֹתֵי·כֶ֖ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
3947
נִֽקַּֽח־
nous prendrons
Vqi-1cp


,

לָ֑·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep

/
3427
וְ·יָשַׁ֣בְנוּ
nous habiterons · et
Vqq-1cp · Conj
854
אִתְּ·כֶ֔ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep


;
1961
וְ·הָיִ֖ינוּ
nous serons · et
Vqq-1cp · Conj
5971
לְ·עַ֥ם
un peuple · –
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָֽד
unique
Adjc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors
nous
vous
donnerons5414
nos1323
filles1323
,
et853
nous
prendrons3947
vos1323
filles1323
,
et
nous
habiterons3427
avec854
vous
;
et
nous
serons1961
un
seul259
peuple 5971
.

Traduction révisée

Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons vos filles, nous habiterons avec vous et nous serons un seul peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale