Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 34. 14

14
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
3201
נוּכַל֙
Nous pouvons
Vqi-1cp
6213
לַ·עֲשׂוֹת֙
faire · –
Vqc · Prep
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
5414
לָ·תֵת֙
donner · de
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
269
אֲחֹתֵ֔·נוּ
notre · soeur
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
376
לְ·אִ֖ישׁ
un homme · à
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
qui a
Prtr

ל֣·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
6190
עָרְלָ֑ה
un prépuce
Nc-fs-a


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2781
חֶרְפָּ֥ה
un opprobre
Nc-fs-a
1931
הִ֖וא
cela
Prp-3fs

לָֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
ils
leur413
dirent559
:
Nous
ne3808
pouvons3201
point3808
faire6213
cela1697
,
de
donner5414
notre269
soeur269
à
un
homme376
incirconcis6190
,
car3588
ce1931
serait1931
un
opprobre2781
pour
nous
;

Traduction révisée

Ils leur dirent : Nous ne pouvons pas faire cela, [nous ne pouvons pas] donner notre sœur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale