Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 34. 12

12
7235
הַרְבּ֨וּ
Haussez
Vhv-2mp
5921
עָלַ֤·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3966
מְאֹד֙
beaucoup
Adv
4119
מֹ֣הַר
la dot
Nc-ms-a
4976
וּ·מַתָּ֔ן
le présent · et
Nc-ms-a · Conj


,
5414
וְ·אֶ֨תְּנָ֔ה
je donnerai · et
Vqh-1cs · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
que · selon
Prtr · Prep
559
תֹּאמְר֖וּ
vous direz
Vqi-2mp
413
אֵלָ֑·י
me · à
Sfxp-1cs · Prep


;

/
5414
וּ·תְנוּ־
donnez - · et
Vqv-2mp · Conj

לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־

Prto
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֖
jeune fille · la
Nc-fs-a · Prtd
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Haussez7235
beaucoup3966
pour
moi
la
dot4119
et
le
présent4976
,
et
je
donnerai5414
selon834
que
vous
me413
direz559
;
et
donnez5414
-5414
moi
la
jeune5291
fille5291
pour
femme802
.

Traduction révisée

Augmentez beaucoup pour moi la dot et le présent, et je donnerai ce que vous me direz ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale