Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 34. 10

10
854
וְ·אִתָּ֖·נוּ
nous · avec · et
Sfxp-1cp · Prep · Conj
3427
תֵּשֵׁ֑בוּ
habitez
Vqi-2mp


,

/
776
וְ·הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
1961
תִּהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3fs
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֔ם
vous · devant · –
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep


;
3427
שְׁבוּ֙
habitez
Vqv-2mp


,
5503
וּ·סְחָר֔וּ·הָ
le · parcourez- · et
Sfxp-3fs · Vqv-2mp · Conj


,
270
וְ·הֵֽאָחֲז֖וּ
ayez des possessions · et
VNv-2mp · Conj

בָּֽ·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
habitez3427
avec854
nous
,
et
le
pays776
sera1961
devant 6440
vous
;
habitez3427
-
y
,
et
trafiquez 5503
,
et
ayez270
-
y
des
possessions270
.

Traduction révisée

Habitez avec nous, et le pays sera devant vous ; habitez-y, faites du commerce et ayez-y des possessions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale