Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 32. 7

7
7725
וַ·יָּשֻׁ֨בוּ֙
revinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶֽל־
vers
Prep
3290
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
935
בָּ֤אנוּ
Nous sommes allés
Vqp-1cp
413
אֶל־
vers
Prep
251
אָחִ֨י·ךָ֙
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
413
אֶל־
vers
Prep
6215
עֵשָׂ֔ו
Ésaü
Np


,
1571
וְ·גַם֙
même · et
Prta · Conj
1980
הֹלֵ֣ךְ
il vient
Vqr-ms-a
7125
לִ·קְרָֽאתְ·ךָ֔
ta · rencontre · à
Sfxp-2ms · Vqc · Prep


,
702
וְ·אַרְבַּע־
quatre · et
Adjc-fs-a · Conj
3967
מֵא֥וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֖ישׁ
hommes
Nc-ms-a
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
messagers4397
revinrent7725
vers413
Jacob3290
,
disant559
:
Nous
sommes935
allés935
vers413
ton251
frère251
,
vers413
Ésaü6215
,
et
même1571
il
vient1980
à
ta7125
rencontre7125
,
et
quatre702
cents3967
hommes376
avec5973
lui5973
.

Traduction révisée

Les messagers revinrent vers Jacob en disant : Nous sommes allés vers ton frère, vers Ésaü ; il vient même à ta rencontre, et 400 hommes avec lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale