Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 32. 12

12
5337
הַצִּילֵ֥·נִי
moi · Délivre -
Sfxp-1cs · Vhv-2ms


,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte


,
3027
מִ·יַּ֥ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
251
אָחִ֖·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3027
מִ·יַּ֣ד
la main d' · de
Nc-bs-c · Prep
6215
עֵשָׂ֑ו
Ésaü
Np


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3373
יָרֵ֤א
craignant
Vqr-ms-a
595
אָנֹכִי֙
moi
Prp-1cs
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto


,
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
935
יָב֣וֹא
il ne vienne
Vqi-3ms
5221
וְ·הִכַּ֔·נִי
me · ne frappe · et
Sfxp-1cs · Vhq-3ms · Conj
517
אֵ֖ם
la mère
Nc-fs-a
5921
עַל־
avec
Prep
1121
בָּנִֽים
les fils
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Délivre5337
-5337
moi
,
je
te4994
prie4994
,
de
la
main3027
de
mon
frère251
,
de
la
main3027
d'
Ésaü6215
,
car3588
je
le853
crains3373
,
de
peur6435
qu'
il
ne935
vienne935
et
ne5221
me
frappe5221
--
la
mère517
avec5921
les
fils1121
.

Traduction révisée

Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d’Ésaü, car je le crains, j’ai peur qu’il ne vienne et ne me frappe – la mère avec les fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale