Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 32. 1

1
7925
וַ·יַּשְׁכֵּ֨ם
se leva · Et
Vhw-3ms · Conj
3837
לָבָ֜ן
Laban
Np
1242
בַּ·בֹּ֗קֶר
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd


,
5401
וַ·יְנַשֵּׁ֧ק
il embrassa · et
Vpw-3ms · Conj
1121
לְ·בָנָ֛י·ו
ses · fils · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
1323
וְ·לִ·בְנוֹתָ֖י·ו
ses · filles · – · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep · Conj


,
1288
וַ·יְבָ֣רֶךְ
bénit · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶתְ·הֶ֑ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto


;

/
3212
וַ·יֵּ֛לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
7725
וַ·יָּ֥שָׁב
retourna · et
Vqw-3ms · Conj
3837
לָבָ֖ן
Laban
Np


,
4725
לִ·מְקֹמֽ·וֹ
son · lieu · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Laban3837
se7925
leva7925
de
bon1242
matin1242
,
et
il
embrassa5401
ses
fils1121
et
ses
filles1323
,
et
les853
bénit1288
;
et
Laban3837
s'
en
alla3212
,
et
retourna7725
en
son
lieu4725
.
§

Traduction révisée

Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses filles et les bénit ; Laban s’en alla et retourna chez lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale