Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 46

46
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֤ב
Jacob
Np
251
לְ·אֶחָי·ו֙
ses · frères · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


:
3950
לִקְט֣וּ
Amassez
Vqv-2mp
68
אֲבָנִ֔ים
des pierres
Nc-fp-a


.
3947
וַ·יִּקְח֥וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
68
אֲבָנִ֖ים
des pierres
Nc-fp-a


,
6213
וַ·יַּֽעֲשׂוּ־
firent · et
Vqw-3mp · Conj
1530
גָ֑ל
un monceau
Nc-ms-a


;

/
398
וַ·יֹּ֥אכְלוּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
5921
עַל־
sur
Prep
1530
הַ·גָּֽל
monceau · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jacob3290
dit559
à
ses
frères251
:
Amassez3950
des
pierres68
.
Et
ils
prirent3947
des
pierres68
,
et
en
firent6213
un
monceau1530
;
et
ils
mangèrent398
8033
sur5921
le
monceau1530
.

Traduction révisée

Jacob dit à ses frères : Amassez des pierres. Ils prirent des pierres et en firent un tas ; et ils mangèrent là, sur le tas [de pierres].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale