1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivait que · Et
Vqp-3ms · Conj
3605
בְּ·כָל־
toutes les fois que · –
Nc-ms-c · Prep
3179
יַחֵם֮
entraient en chaleur
Vpc
6629
הַ·צֹּ֣אן
bêtes · les
Nc-bs-a · Prtd
7194
הַ·מְקֻשָּׁרוֹת֒
vigoureuses · les
VPs-fp-a · Prtd
,
7760
וְ·שָׂ֨ם
mettait · alors
Vqp-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֧ב
Jacob
Np
853
אֶת־
–
Prto
4731
הַ·מַּקְל֛וֹת
branches · les
Nc-mp-a · Prtd
5869
לְ·עֵינֵ֥י
les yeux de · devant
Nc-bd-c · Prep
6629
הַ·צֹּ֖אן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
7298
בָּ·רֳהָטִ֑ים
les auges · dans
Nc-mp-a · Prepd
,
/
3179
לְ·יַחְמֵ֖·נָּה
elles · entrent en chaleur · afin qu'
Sfxp-3fs · Vpc · Prep
4731
בַּ·מַּקְלֽוֹת
les branches · dans
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
Toutes les fois que les bêtes vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches dans les auges, devant les yeux du bétail, afin qu’elles entrent en chaleur en face des branches.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby