Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 30. 40

40
3775
וְ·הַ·כְּשָׂבִים֮
agneaux · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
6504
הִפְרִ֣יד
sépara
Vhp-3ms
3290
יַעֲקֹב֒
Jacob
Np


,
5414
וַ֠·יִּתֵּן
tourna · et
Vqw-3ms · Conj
6440
פְּנֵ֨י
la face de
Nc-bp-c
6629
הַ·צֹּ֧אן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
6124
עָקֹ֛ד
le rayé
Adja-ms-a
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
2345
ח֖וּם
ce qui était foncé
Adja-ms-a
6629
בְּ·צֹ֣אן
le bétail de · dans
Nc-bs-c · Prep
3837
לָבָ֑ן
Laban
Np


;

/
7896
וַ·יָּֽשֶׁת־
il mit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֤·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5739
עֲדָרִים֙
ses troupeaux
Nc-mp-a
905
לְ·בַדּ֔·וֹ
lui · seul · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7896
שָׁתָ֖·ם
les · mit
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
5921
עַל־
auprès du
Prep
6629
צֹ֥אן
bétail de
Nc-bs-c
3837
לָבָֽן
Laban
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jacob3290
sépara6504
les
agneaux3775
,
et
tourna5414
la
face6440
du
troupeau6629
vers413
ce6124
qui
était6124
rayé6124
et
tout3605
ce2345
qui
était2345
foncé2345
dans
le
bétail6629
de
Laban3837
;
et
il
mit7896
ses
troupeaux5739
à
part 905
,
et
ne3808
les
mit7896
pas3808
auprès5921
du
bétail6629
de
Laban3837
.

Traduction révisée

Jacob sépara les agneaux et tourna la face du troupeau vers ce qui était rayé et tout ce qui était foncé dans le bétail de Laban ; il mit ses troupeaux à part et ne les mit pas auprès du bétail de Laban.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale